[°¡»ç]
Qui d'amor, nel suo linguaggio
parla il rio, l¡¯erbetta, e 'l faggio
al mio core innamorato
(Here the stream, the grass, the trees
each in their own way speak of love
to my enamoured heart)
±â»Ý°ú Èï°Ü¿ò¿¡ Àý·Î ¸öÀÌ µé½âÀÌ´Â »ç¶ûÀÇ ³ë·¡
Con l'ali di costanza
¹è½Å°ú ºÐ³ë
Tu preparati a morire
ºÒÇà°ú Àý¸Á
Scherza infida in grembo al drudo
ºñÅëÇÔ
Cieca notte, infidi sguardi
µÇãÀº Çູ
Dopo notte, atra e funesta
[°¡»ç]
Dopo notte, atra e funesta,
splende in ciel più vago il sole,
e di gioia empie la terra
(After black and gloomy night
the sun shines more radiantly in the sky
and fills the earth with joy)
Mentre in orrida tempesta
il mio legno è quasi assorto,
giunge in porto,
e¡¯llido afferra
(Whereas in the fearful tempest
my barque was almost engulfed,
now it has entered harbour
and reached the shore)